Den
nyoversatte udgave af "Historien" udkom i 2009.
Om
bogen >> 672 sider, pris 269 kr. (2010)
"Den halvjødiske
enke og lærerinde Ida bliver under et epileptisk anfald voldtaget af en ung tysk
soldat.
Resultatet af voldtægten er den lille Useppe, drengen, der taler
med dyrene og forstår fuglenes sang.
Vi er i Rom under og efter Anden
Verdenskrig i årene 1941-1947. Fascisterne vifter med de sorte faner, og Il Duce
og Der Führer står i begyndelsen side om side. Da bomberne falder over
byen i 1943, evakueres Useppe sammen med sin menneskesky mor og sin livfulde og
højtelskede storebror til en husvildebarak og kommer under tag med en række af
krigens andre ofre: fortabte fascister, småkriminelle partisaner, jøder på flugt
og helt almindelige storfamilier.
Midt i de voksnes desperate og voldelige
verden præget af angst og sult udstråler Useppe en fundamental glæde ved at være
til.
For Elsa Morante er de store mænds historie ´en skandale, der har
varet i 10.000 år´.
Det er ikke ofrene, de ydmyge og forsvarsløse som
Ida og hendes lille familie, der skrives om i de officielle historiebøger, men
derimod krigsherrerne der til alle tider har hersket over den anonyme masse med
deres magtapparater og drabsmaskiner.
Historien er både et knivskarpt
anklageskrift mod historiens drivkræfter og en smuk og indfølt beskrivelse af
verdens gang set fra det almindelige menneskes perspektiv. Historien er et hovedværk
i europæisk litteratur og foreligger her i en helt ny oversættelse.
| Jytte
Lollesgaard om sit arbejde med ny-oversættelsen af Elsa Morantes "Historien":
Jeg
har boet 25 år i Rom og har i al den tid levet af at oversætte og tolke. Mest
oversætter jeg litteratur fra italiensk til dansk - over 60 romaner og 5 teaterstykker
er det blevet til i tidens løb)
Den nye udgave af "Historien"
Jeg har selv oversat bogen for cirka. 30 år siden (og også hendes
tre andre romaner "Arturos ø", "Løgn og trolddom" og "Aracoeli"), men
nu syntes jeg altså at "Historien" fortjente at blive revideret og moderniseret,
blandt andet med en eliminering af det grimme, gamle grammatiske komma og en gennemgribende
kontrol af den gamle tekst.
Bogen er udkommet jeg ved ikke hvor mange
gange i de tredive år, og jeg ved ikke på hvor mange forlag. Så nu skulle
det være, syntes jeg.
Gyldendal gik ind på ideen og overtog samtidig hele
Morantes forfatterskab, der lå fordelt på flere forskellige danske forlag.
Blandt
andet kan man jo i dag med Internet og Google på en helt anden måde end i gamle
dage med kun skrivemaskinen og et par pauvre ordbøger ved hånden, researche omkring
en bog med så utroligt mange ikke mindst historiske facts og bregreber som denne.
-syl
| |