CURRICULUM VITAE

 

 

PAOLA SIOLI

 

Nata a Milano l’1.4.1962

 

Indirizzo:       Via Corsica, 48

                        25125 Brescia

                        tel. +39-030-22 07 05

                        fax  +39-02-700 54 33 10

                        cell. +39-335-63 468 63

                        e-mail: siolipaola@tin.it

                                   paola.sioli@assointerpreti.it

 

Domicilio professionale: Milano

 

Studi:

 

Liceo Linguistico Istituto Suore Marcelline - Piazza Tommaseo, 1 - Milano

Maturità linguistica conseguita nel luglio 1981.

 

Diploma di Interprete e Traduttore - Specializzazione Interprete di conferenza - ottenuto nel giugno 1984 presso la Scuola Civica Interpreti e Traduttori - Piazza Cantore, 10 - Milano.

 

Laurea in Lingue e Letterature Straniere presso l’Istituto Universitario di Lingue Moderne (IULM) – Milano

Tesi di laurea – Letteratura francese: “Crébillon Fils: Les Lettres de la Marquise con traduzione del testo” discussa nel luglio 1997

Votazione: 110 e lode

 

Lingua madre:          Italiano

 

Lingue di lavoro:      Danese

                                   Inglese

                                   Francese

                                   Tedesco

           

Esperienze di lavoro:

 

Interpretazione simultanea e consecutiva con un’esperienza di circa 800 giornate.

 

Dal 1999 interprete free-lance presso SCIC (Service commun interprétation de conférence) - Commissione dell’Unione europea – Bruxelles.

 

Settori di specializzazione: giuridico, economico e finanziario, sistemi bancari, settore assicurativo, informatica, medicina, psicologia, sociologia, relazioni sindacali, tematiche Unione europea.

 

Traduzioni scritte dal francese, inglese, tedesco e danese verso italiano.

 

Settori di specializzazione: giuridico, economico e finanziario (bilanci), sistemi bancari, settore assicurativo, informatica, medicina, psicologia, manualistica meccanica, relazioni sindacali, tematiche Unione europea.

 

Traduzioni dal danese, francese e inglese in italiano del CRE del Parlamento Europeo (verbali delle plenarie).

 

Traduzioni per l’Unione europea dal danese, francese, inglese in italiano di testi di carattere medico-assicurativo, giuridico, tecnico.

 

 

 

Insegnamento

Docente di interpretazione dal 1994 al 2000 presso ILSIT Varese.

Docente di interpretazione presso l’Istituto Superiore Interpreti e Traduttori del Comune di Milano (ISIT) dal 1998.

 

Socio Assointerpreti.

 

 

Soggiorni di studio all’estero:

 

1 mese a Oxford - 1980

1 mese a Lione - 1980

2 mesi a Dublino - 1982

2 mesi a Parigi – 1983

1 mese a Monaco di Baviera -1983

1 mese a Parigi – 1984

2 mesi a Vienna -1984

3 mesi a Copenaghen - 1985 (durante i quali ho frequentato grazie ad una borsa di studio del Ministero degli Esteri un corso di lingua e cultura danese e ho seguito in qualità di auditrice alcuni corsi all’Università di Copenaghen (traduzione danese-italiano; letteratura danese; storia contemporanea)

1 mese a Ronde (Danimarca) - 1986

1 mese a Rennes - 1986

2 settimane a Gerlev (Danimarca) - 1988

2 settimane a Skælskor (DK) - 1989

2 settimane a Skælskor (DK) - 1990

2 settimane a Rodding (DK) - 1990

2 settimane a Rorvig (DK) - 1991

3 settimane a Copenaghen (DK) - 1993

3 settimane a Copenaghen (DK) - 1994

2 settimane a Copenaghen (DK) - 1995

gennaio 1997: 1 settimana a Copenaghen - corso di perfezionamento in interpretazione presso la Handelshojskole di Copenaghen.

gennaio 1998: 1 settimana a Copenaghen - corso di perfezionamento in interpretazione presso la

Handelshojskole di Copenaghen.

3 settimane Cambridge - 1998

gennaio 1999: 1 settimana a Copenaghen - corso di perfezionamento in interpretazione presso la Handelshojskole di Copenaghen.

2 settimane Kalo (Danimarca) – 2000

1 settimana Cambridge – 2000

1 settimana Copenaghen – 2001 (refresher organizzato dalla Commissione europea, in vista della presidenza danese)

1 settimana Copenaghen – 2002

1 settimana Bruxelles – 2006 (corso intensivo di danese organizzato dalla Commissione europea)